Puyo Puyo series translations. 

BlueSky / Twitter / YouTube / Tumblr

anonymous

Q&A: Arle's "Boku" Pronoun - The Precise Museum Post

What was the team's approach regarding Arle's use of the boku pronoun? As far as I'm aware(which shouldn't say much), Japanese pronouns are more complex than English ones, leading to the question of how you approach the problem when translating. Japanese pronouns are not that complicated to translate because English…

Anonymous

Q&A: What Led to Patching 20th? - The Precise Museum Post

What led to the team's decision to patch 20th? As I recall, Puyo Nexus made a similar attempt but had to cancel it after losing all their progress due to a server crash. We decided to patch 20th because coders joined us! Our former members Mari & Luk originally contacted…

Anonymous

Q&A: Ringo's Speech Style - The Precise Museum Post

I was wondering, why did you decide to go all out with Ringo peppering her speech with math terminology when other translations, official or otherwise downplay it or neglect it altogether? For fun. The Japanese almost never has her use math terms, but opts instead for slightly strange phrasings and…

answers

Ocean Prince's Speech Style

Why does Ocean Prince talk like that in your 20th Anniversery patch? Ocean Prince talks completely in katakana in the Japanese when he’s in fish form as a (painful to read) joke. Katakana is supposed to be reserved for foreign words or as emphasis—though there are a few exceptions here…

translation notes

Demiserf's Name Localization

I wanna voice appreciation for not just ditching the Dark Prince moniker for Satan. A lot know they aren't mutually exclusive and I'm glad you see you guys take that route. (DP's real name's probably still Satan anyway, everyone just seems like they go out of their way not to…